Hortense and Louis Napoleon visit Fontainebleau like a pair of tourists.

Hortense et Louis Napoléon visitent Fontainebleau comme un couple de touristes.

Hortense und Louis Napoleon besuchen Fontainebleau wie zwei Touristen.

霍滕斯和路易斯·拿破仑像一对游客一样游览枫丹白露。

IMG_1746.jpeg

The whole road I traveled was filled with memories for me. As I passed through Nemours, I remembered that at the end of 1809, the Emperor sent word to my brother by telegraph to go to Paris. He had urged me to go and meet him. I met him at Nemours, and there I told him that the Emperor's divorce had just been decided: an immense sacrifice my mother was making for the happiness of France and her husband.
His children, animated by the same feeling, had to imitate him, and with the same disinterestedness: they renounced, my brother, the throne of Italy which was assured to him if the Emperor had no children, and I, to that of France, of which my sons were then the only heirs.

At Fontainebleau, I wanted to show my son this palace, witness to the greatest glory one can imagine; this palace which we inhabited after the peace of Tilsitt, in the midst of the festivals which followed one another and the homage of the foreign princes who came running to implore the support of their conqueror.

The Pope came there once willingly and again under duress. And the Emperor himself, so great and so powerful, found himself forced to abdicate that same crown which so many victories, favors and wishes had placed on his head.

There too I was able to show my son the place where he was held on the baptismal font by the Emperor. Some servants of the castle were still the same; although convinced that I must have been well changed after so many years, I nevertheless took the precaution of keeping my black veil always lowered! My son would ask questions that might interest us. I heard my name repeated so often about the various apartments I had lived in that it was obvious that they had remained faithful to the memory of our time.

I found everything as I had left it. The only change that struck me was the English garden, planted by us, and which had grown so large and magnificent, that it made me sigh as I thought of the length of time which had made it grow and which had taken hold of me and had separated me from the homeland! Alas! and it was still necessary to live away from it!

Image 11-8-20 at 12.07 PM.jpeg
Image 2-16-21 at 1.03 PM.jpeg
Image 2-16-21 at 1.03 PM.jpeg
Image 2-16-21 at 1.04 PM.jpeg
IMG_2035.jpeg
IMG_0109.jpeg
IMG_0108.jpeg
Image 2-16-21 at 1.40 PM.jpeg
Image 2-16-21 at 1.41 PM.jpeg
Image 2-16-21 at 1.42 PM.jpeg
Image 2-16-21 at 1.43 PM.jpeg
IMG_2036.jpeg

我走过的整条路充满了我的回忆。 当我经过内穆尔(Nemours)时,我想起了1809年底,皇帝通过电报向我 兄弟寄去巴黎的信。 他敦促我去见他。 我在内穆尔遇见了他,在那儿我告诉他皇帝的离婚才刚刚决定:母亲为法国和丈夫的幸福做出了巨大的牺牲。 他的孩子们也以同样的情感被模仿,并以同样的冷漠无情:他们放弃了我的兄弟,意大利的王位,如果皇帝没有孩子,意大利将向他保证,而我,法国的,那时我的儿子是唯一的继承人。

在枫丹白露,我想给儿子展示这座宫殿,这是人们可以想象的最大荣耀的见证。 在蒂尔西特和平之后我们居住的这座宫殿,在随后的节日中以及向来征求征服者支持的外国王子的敬意中,向他们致敬。

教皇一次次地在胁迫下来到那里。 皇帝本人如此强大,如此强大,他发现自己被迫退位了同样的王冠,许多胜利,恩宠和愿望都摆在了他的头上。

我在那里也能向我的儿子展示他被皇帝洗礼的位置。 城堡的一些仆人还是一样。 尽管深信我必须经过这么多年的彻底改变,但我还是采取了预防措施,使我的黑色面纱始终保持在低位! 我儿子会问一些我们可能感兴趣的问题。 我听说过我在住过的各种公寓中经常重复的名字,很明显,我们一直忠于我们的时代。

我发现了所有东西,就像我离开了一样。 唯一让我印象深刻的变化是我们种植的英式花园,它变得如此巨大和宏伟,当我想到使它成长并占据住我的时间之长时,让我叹了口气。与祖国分离! 唉! 仍然有必要远离它!